M

عدنان الصائغ | Adnān  Aṡṡā ǀ sèrieAlfa 62

 

Foto: Josep Basset

 

 

عدنان الصائغ |Adnān  Aṡṡā

 

 البحر المتوسط  

الخليج العربي

 

La mar mediterrània

El golf Pèrsic

 

El mar mediterráneo

El golfo Pérsico

 

La mer méditerranée 

Le golfe Perse

 

O mar mediterrâneo

Golfo Pérsico

 

 

 

 

lamar

La mar mediterrània

 

Ah, tota aquesta agitació

que es congria al teu dedins

i els esculls i els vaixells que s’estavellen als teus peus

i tu tan tendre...

amb humiliació complaent

davant l’espill...

per pentinar els suaus serrellets

de les nimfes que reposen

sobre les arenes dels teus setials.

 

elgolf

El golf Pèrsic

 

N’has vist molts, d’ullals

i de sèquies

i de rius

i de llacs

barrejar-se en les teues aigües

i agitar-se entre les teues ones

sense recordar-les

Oh tu, Mar.

 

 

ADNĀN AṠṠĀIĠ. Va nàixer a la ciutat de Kufa, a l’Iraq, l’any 1955 i va treballar en alguns periòdics i revistes iraquianes i àrabs. Ocupà algun càrrec important com a membre de la Unió d’Escriptors Iraquians, de la Unió Àrab d’Autors i Escriptors, del Sindicat de Periodistes Àrabs, i de l’Organització Internacional de Periodistes Àrabs. Ha escrit nou poemaris i algunes proses; ha estat traduït a l’anglès, suec, holandès, francès, castellà, kurd, alemany, romanès, persa, noruec i danès. Va obtenir el Premi Internacional a la Innovació i la Llibertat d’Expressió de Nova York de l’any 1996 i el premi del Festival Internacional de Rotterdam de l’any 1997.

 

[Traducció: Isaïes Minetto]

 

 

 

elmar

El mar mediterráneo

 

Oh, toda esta agitación

que se forma en tu interior

y los escollos y los barcos que se estrellan a tus pies

y tú tan tierno…

con complaciente humillación

delante del espejo…

para peinar los suaves flequillos

de las ninfas que reposan

sobre las arenas de tus tronos.

 

elgolfo

El golfo Pérsico


Has visto muchos manantiales

y acequias

y ríos

y lagos

mezclarse en tus aguas

y agitarse entre tus olas

sin recordarlas

oh tú, Mar.

 

 

ADNĀN  AṠṠĀIĠ. Nació en la ciudad de Kufa, en Iraq, en el 1955 y trabaja en algunos periódicos y revistas iraquís y árabes; ocupa cargos importantes como miembro de la Unión de Escritores Iraquís, de la Unión Árabe de Autores y Escritores, en el Sindicato de Periodistas Árabes, y en la Organización Internacional de Periodistas Árabes. Ha escrito nueve poemarios y algunos textos en prosa, traducidos al inglés, sueco, holandés, francés, castellano, kurdo, alemán, rumano, persa, noruego y danés. En 1996 obtiene el Premio Internacional a la Innovación y a la Libertad de Expresión de Nueva York, y el Premio del Festival Internacional de Rotterdam en 1997.

 

[Traducción: Isaïes Minetto]

 

 

 

lamer

La mer méditerranée 

 

Oh, toute cette agitation

qui s’opère en ton for intérieur

et les écueils et les bateaux se brisent à tes pieds

et toi si tendre…

avec une humiliation complaisante

devant le miroir…

pour coiffer les franges douces

des nymphes qui reposent

sur les sables de tes trônes.

 

legolfe

Le golfe Persique

 

Tu en as vu beaucoup, des sources

et des canaux

et des rivières

et des lacs

se mélanger dans tes eaux

et s’agiter entre tes vagues

sans t’en souvenir

Oh toi, Mer.

 

 

ADNĀN AṠṠĀIĠ. Il est né à Kufa, en Iraq, en 1955. Il a travaillé dans plusieurs journaux et magazines iraquiens et arabes. Il a occupé des postes importants comme membre de l’Union des écrivains iraquiens, de l’Union arabe d’auteurs et d’écrivains, au syndicat des journalistes arabes et à l’Organisation internationale des journalistes arabes. Il a écrit neuf recueils de poésies et quelques textes en prose ; il a été traduit en anglais, suédois, hollandais, français, castillan, kurde, allemand, roumain, perse, norvégien et  danois. Il a obtenu le prix International de l’innovation et de la liberté d’expression de New York en 1996 et le prix du Festival international de Rotterdam en 1997.

 

[Traduction : Dolors Català, à partir de la version catalane d’Isaïes Minetto]

 

 

 

omar

O mar mediterrâneo

 

Ah, toda esta agitação

que se forma dentro de ti

e os escolhos e os barcos que se estilhaçam aos teus pés

e tu tão terno...

com humilhação complacente

diante do espelho...

para pentear as suaves marrafas

das ninfas que repousam

sobre as areias dos teus tronos

 

gol

Golfo Pérsico

 

Tens visto muitas nascentes

e canais

e rios

e lagos

misturar-se nas tua águas

e agitar-se entre as tuas ondas

sem recordá-las

Oh tu, Mar.

 

 

ADNĀN AṠṠĀ‘IĠ, nasceu na cidade de Kufa, no Iraque, no ano1995 e trabalhou em alguns jornais e revistas iraquianas e árabes. Ocupa cargos importantes como membro da União de Escritores Iraquianos, da União Árabe de Autores e Escritores, do Sindicato de Jornalistas Árabes, e na Organização Internacional de Periodistas Árabes. Escreveu nove livros de poemas e alguns textos de prosa; está traduzido para o inglês, sueco, holandês, francês, espanhol, curdo, alemão, romeno, persa, norueguês e dinamarquês. Ganhou o Premio Internacional de Inovação e Liberdade de Expressão de Nova Iorque em 1996 e o Prémio do Festival Internacional de Rotterdam em 1997.

 

[Tradução de Joan Navarro a partir da versão catalã de Isaïes Minetto / Revisão: João Rasteiro]

 

 

 

 

Ḫaz‘al  Almāǧidī

 

| a | entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |