stevenson

| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |

 

 

 

 

[Robert Louis Stevenson]

 

Travel
[Viaje]

 

 

Travel

I SHOULD like to rise and go
Whiere the goldetn apples grow;-
Where below another sky
Parrot islands anchored lie,
And, watched by cockatoos and goats,
Lonely Crusoes building boats;-
Where in sunshine reaching out
Eastern cities, miles about,
Are with mosque and minaret
Among sandy gardens set,
And the rich goods from near and far
Hang for sale in the bazaar, -
Where the Great Wall round China goes,
And on one side the desert blows,
And with bell and voice and drum,
Cities on the other hum;-
Where are forests, hot as fire,
Wide as England, tall as a spire,
Full of apes and cocoa-nuts
And the negro hunters' huts; -
Where the knotty crocodile
Lies and blinks in the Nile,
And the redflamingo flies
Hunting fish before his eyes; -
Where in jungles, near and far,
Man-devouring tigers are,
Lying close and giving ear
Lest the hunt be drawing near;
Or a comer-by be seen
Swinging in a palanquin; -
Where among the desert sands
Some deserted city stands,
All its children, sweep and prince,
Grown to manhood ages since,
Not a foot in street or house,
Not a stir of child or mouse,
And when kindly falls the night,
In all the town no spark of light.
There I'll come when I'm a man
With a camel caravan;
Light a fire in the gloom
Of some dusty dining-room;
See the pictures on the walls,
Heroes, fights and festivals;
And in a corner find the toys
Of the old Egyptian boys.

 

 

Δ 

 

 

Viaje

 

ME gustaría partir hacia
Donde crecen las manzanas de oro;
Allí donde bajo otro cielo
Se extienden islas llenas de papagayos,
Y, observados por cabras y cacatúas,
Solitarios Robinsones construyen su barca;
Donde fundidas con los rayos del sol,
Orientales ciudades lejanísimas
Levantan sus mezquitas y alminares
Sobre desérticos jardines,
Y ricas mercancías de todos los confines
Se muestran a la venta en el bazar;
Donde la Gran Muralla rodea China
Con el viento del desierto a un lado
Y las campanas y las voces y la música
De las ciudades, al otro.
Donde hay bosques calientes como el fuego,
Anchos como Inglaterra, altos como una torre,
Llenos de simios, cocoteros
Y chozas de los cazadores indígenas;
Allí donde el nudoso cocodrilo
Adormilado aguarda junto al Nilo
Y el rojo flamingo vuela
Y la caza de un pez ante sus ojos;
Donde la jungla, por doquier,
Esconde tigres devoradores de hombres
Agazapados al acecho,
Esperando al cazador
O a alguien que viaja
Balanceándose en su palanquín;
Allí donde rodeadas por el desierto
Se levantan perdidas ciudades
Donde los niños, miserables o príncipes,
Hace ya mucho que se hicieron hombres.
No hay nadie en las calles o las casas,
Ni un ruido de niño ni de ratón,
Y cuando apacible cae la noche
No se encienden luces en la ciudad.
Allí he de llegar cuando sea un hombre,
Con una caravana de camellos.
Encenderé fuego en la oscuridad
De algún polvoriento salón;
Ver¿ los cuadros en las paredes,
Héroes, combates y fiestas;
Y en un rincón hallaré los juguetes
De los muchachos del antiguo Egipto.

 

[Traducció de Txaro Santoro i José María Álvarez]

 

 

Δ 

 

 

| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |