| 
    
     I SHOULD like to rise and go 
      Whiere the goldetn apples grow;- 
      Where below another sky 
      Parrot islands anchored lie, 
      And, watched by cockatoos and goats, 
      Lonely Crusoes building boats;- 
      Where in sunshine reaching out 
      Eastern cities, miles about, 
      Are with mosque and minaret 
      Among sandy gardens set, 
      And the rich goods from near and far 
      Hang for sale in the bazaar, - 
      Where the Great Wall round China goes, 
      And on one side the desert blows, 
      And with bell and voice and drum, 
      Cities on the other hum;- 
      Where are forests, hot as fire, 
      Wide as England, tall as a spire, 
      Full of apes and cocoa-nuts 
      And the negro hunters' huts; - 
      Where the knotty crocodile 
      Lies and blinks in the Nile, 
      And the redflamingo flies 
      Hunting fish before his eyes; - 
      Where in jungles, near and far, 
      Man-devouring tigers are, 
      Lying close and giving ear 
      Lest the hunt be drawing near; 
      Or a comer-by be seen 
      Swinging in a palanquin; - 
      Where among the desert sands 
      Some deserted city stands, 
      All its children, sweep and prince, 
      Grown to manhood ages since, 
      Not a foot in street or house, 
      Not a stir of child or mouse, 
      And when kindly falls the night, 
      In all the town no spark of light. 
      There I'll come when I'm a man 
      With a camel caravan; 
      Light a fire in the gloom 
      Of some dusty dining-room; 
      See the pictures on the walls, 
      Heroes, fights and festivals; 
      And in a corner find the toys 
      Of the old Egyptian boys.  
      
      
      
      
        Δ   
           Viaje 
        
      ME gustaría partir hacia 
      Donde crecen las manzanas de oro; 
      Allí donde bajo otro cielo 
      Se extienden islas llenas de papagayos, 
      Y, observados por cabras y cacatúas, 
      Solitarios Robinsones construyen su barca; 
      Donde fundidas con los rayos del sol, 
      Orientales ciudades lejanísimas 
      Levantan sus mezquitas y alminares 
      Sobre desérticos jardines, 
      Y ricas mercancías de todos los confines 
      Se muestran a la venta en el bazar; 
      Donde la Gran Muralla rodea China 
      Con el viento del desierto a un lado 
      Y las campanas y las voces y la música 
      De las ciudades, al otro. 
      Donde hay bosques calientes como el fuego, 
      Anchos como Inglaterra, altos como una torre, 
      Llenos de simios, cocoteros 
      Y chozas de los cazadores indígenas; 
      Allí donde el nudoso cocodrilo 
      Adormilado aguarda junto al Nilo 
      Y el rojo flamingo vuela 
      Y la caza de un pez ante sus ojos; 
      Donde la jungla, por doquier, 
      Esconde tigres devoradores de hombres 
      Agazapados al acecho, 
      Esperando al cazador 
      O a alguien que viaja 
      Balanceándose en su palanquín; 
      Allí donde rodeadas por el desierto 
      Se levantan perdidas ciudades 
      Donde los niños, miserables o príncipes, 
      Hace ya mucho que se hicieron hombres. 
      No hay nadie en las calles o las casas, 
      Ni un ruido de niño ni de ratón, 
      Y cuando apacible cae la noche 
      No se encienden luces en la ciudad. 
      Allí he de llegar cuando sea un hombre, 
      Con una caravana de camellos. 
      Encenderé fuego en la oscuridad 
      De algún polvoriento salón; 
      Ver¿ los cuadros en las paredes, 
      Héroes, combates y fiestas; 
      Y en un rincón hallaré los juguetes 
      De los muchachos del antiguo Egipto. 
        
      [Traducció de Txaro Santoro i José María Álvarez]     
    
        Δ   
           | 
    entrada
| Llibre del Tigre | 
    sèrieAlfa
| varia | 
    Berliner
Mauer |  | 
     |