apollinaire
| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer
|

 

[Carlos Drumond de Andrade]

 

Dois Sonhos

[Dos somnis]

[Dos sueños]

 

 

Dois Sonhos

 

O gato dorme a tarde inteira no jardim.
Sonha (?) tigres enviesados a chamá-lo
para a fraternidade no jardim.
Gato sonhando, talvez sonho de homem?
Continua dormindo, enquanto ignoro
a natureza e o limite do seu sonho
e por minha vez
também me sonho (inveja) gato no jardim

 

 

Δ

 

 

Dos somnis

 

El gat dorm tota la tarda al jardí.
Somia (?) tigres torts que el criden
per a la fraternitat al jardí.
Gat somiant, potser un somni d’home?
Segueix dormint, mentre ignore
la naturalesa i el límit del seu somni
i al meu torn
també somie que sóc (enveja) un gat al jardí

 

[Traducció: Joan Navarro]

 

 

Δ

 

 

Dos sueños

 

El gato duerme toda la tarde en el jardín.
Sueña (?) tigres oblicuos que lo llaman
para la fraternidad en el jardín.
Gato soñando, ¿quizás un sueño de hombre?
Sigue durmiendo, mientras ignoro
la naturaleza y el límite de su sueño
y a mi vez
también sueño que soy (envidia) un gato en el jardín

 

[Traducción: Joan Navarro]

 

 

Δ

 

 

| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |