carner

| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |

 

 

 

 

[Carlos Moreira]

 

 

 

coisa mais triste do mondo

la cosa més trista del món

la cosa más triste del mundo

 

 

coisa mais triste do mundo

um tigre morto na rua

dentro da morte enjaulado

fora da fúria que é sua

maneira de estar e ser

fera antes de tudo e sempre

faminto de fome e vento

na pele tecida em rede

de mosaico claro escuro

na presa presa à parede

vermelha viva gengiva

pata no chão terremoto

na carne branca da vítima

mas agora morto o tigre

na meia rua apodrece

entre ratos e pedestres

o sol se põe na sua pele

e lentamente desenha

um girassol diferente

algo entre a flor e a pedra

 

 

Δ

 

 

la cosa més trista del món

un tigre mort al carrer

dins de la mort engabiat

fora de la fúria que és la seua

manera d’estar i ser

fera abans de tot i sempre

famèlic de fam i de vent

en la pell teixida en xarxa

de mosaic clarobscur

en la presa presa a la paret

roja viva geniva

pota en el terra terratrèmol

en la carn blanca de la víctima

però ara mort el tigre

en el meu carrer es podreix

entre rates i vianants

el sol es pon en la seua pell

i lentament dibuixa

un gira-sol diferent

alguna cosa entre la flor i la pedra

  

[Traducción: Joan Navarro]

 

 

Δ

 

 

la cosa más triste del mundo

un tigre muerto en la calle

dentro de la muerte enjaulado

fuera de la furia que es su

manera de estar y ser

fiera ante todo y siempre

hambriento de hambre y viento

en la piel tejida en red

de mosaico claroscuro

en la presa presa en la pared

roja viva encía

pata en el suelo terremoto

en la carne blanca de la víctima

pero ahora muerto el tigre

en mi calle se pudre

entre ratas y peatones

el sol se pone en su piel

y lentamente dibuja

un girasol diferente

algo entre la flor y la piedra

 

[Traducción: Joan Navarro]

 

 

Δ

 

 

| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |