|
| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer |
[Carlos Moreira]
|
||
|
coisa mais triste do mundo um tigre morto na rua dentro da morte enjaulado fora da fúria que é sua maneira de estar e ser fera antes de tudo e sempre faminto de fome e vento na pele tecida em rede de mosaico claro escuro na presa presa à parede vermelha viva gengiva pata no chão terremoto na carne branca da vítima mas agora morto o tigre na meia rua apodrece entre ratos e pedestres o sol se põe na sua pele e lentamente desenha um girassol diferente algo entre a flor e a pedra
la cosa més trista del món un tigre mort al carrer dins de la mort engabiat fora de la fúria que és la seua manera d’estar i ser fera abans de tot i sempre famèlic de fam i de vent en la pell teixida en xarxa de mosaic clarobscur en la presa presa a la paret roja viva geniva pota en el terra terratrèmol en la carn blanca de la víctima però ara mort el tigre en el meu carrer es podreix entre rates i vianants el sol es pon en la seua pell i lentament dibuixa un gira-sol diferent alguna cosa entre la flor i la pedra
[Traducción: Joan Navarro]
la cosa más triste del mundo un tigre muerto en la calle dentro de la muerte enjaulado fuera de la furia que es su manera de estar y ser fiera ante todo y siempre hambriento de hambre y viento en la piel tejida en red de mosaico claroscuro en la presa presa en la pared roja viva encía pata en el suelo terremoto en la carne blanca de la víctima pero ahora muerto el tigre en mi calle se pudre entre ratas y peatones el sol se pone en su piel y lentamente dibuja un girasol diferente algo entre la flor y la piedra
[Traducción: Joan Navarro]
| entrada | Llibre del Tigre | sèrieAlfa | varia | Berliner Mauer | |