|
Joan Navarro (Oliva, la Safor, País Valenciano, 1951), profesor de Filosofía. El año 1973 obtuvo el premio de poesía Vicent Andrés Estellés de los Premios Octubre con el libro Grills esmolen ganivets a trenc de por (Tres i Quatre, 1974). Llibres del Mall edita en 1975 L’ou de la gallina fosca. En 1979 publica la plaquette Vaixell de folls en Septimomiau. En 1981 gana la Viola d'Or i Argent de los Juegos Florales de Barcelona con Coltell al cap y Llibres del Mall publica Bardissa de Foc. Tres i Quatre edita La paüra dels crancs el año 1986. Traduce Amado mio de Pier Paolo Pasolini que edita Llibres del Mall. Con Octavi Monsonís traduce Ossos de sípia de Eugenio Montale (Gregal, 1988) y obtienen el premio Cavall Verd de traducción poética 1989. En 1991 publica el texto narrativo Drumcondra (Eliseu Climent, editor). Edicions de la guerra edita Tria personal: 1973-1987 el año 1992. El año 2004 publica Magrana en Brosquil y el año 2005 recibe el Premio de la Crítica de los Escritores Valencianos. En 2007 aparece Sauvage! editado por Le Nœud Des Miroir (Caminel, França) con traducción de Amparo Salvador y Adela Gato. El año 2008 publica con el pintor Pere Salinas su primer trabajo conjunto Atlas (Correspondència 2005-2007) en edición bilingüe con traducción al español de Lola Andrés en la editorial Tàndem, premio de la Generalitat Valenciana al mejor libro editado 2008 - 2009. El año 2010 gana el II Premio Carles Salvador de la UPV con el libro A deslloc (Editorial Denes, 2010). Este mismo año publica el segundo trabajo conjunto con el pintor Pere Salinas Grafies·Incisions (Editorial Editilde, 2010), con la traducción de los textos al español (Octavi Monsonís), portugués (Elisa Andrade Buzzo), francés (Adela Gato) e inglés (Pilar Segarra). Ha traducido con Helge Rutberg, Ben mirat, el que la senyora Blum voldria és conèixer el lleter de Peter Bichsel y con Octavi Monsonís Poesies a Beny de F.T. Marinetti. Ha traducido también a la poeta brasileña Orides Fontela Esfera. Una antologia (Tres i Quatre, 2010).Traductor al español de las poetas brasileñas Elisa Andrade Buzzo, Notícias de ninguna parte (Mèxic, Limón Partido, 2009) y Canción retráctil (La Cartonera, Cuernavaca, Morelos, Mèxic, 2010), y de Lígia Dabul, Luces i Algo del Género, los dos en prensa. Ha aparecido en diversas antologías, entre las que se encuentran Carn fresca (Amadeu Fabregat. L’Estel. València, 1974). Les darreres tendències de la poesia catalana 1968/1979 (V. Altaió/J.M. Sala-Valldaura. Laia. Barcelona, 1980). La nova poesia catalana (Joaquim Marco i Jaume Pont. Edicions 62. Barcelona. 1980). Katalonska Lirika Dvajsetega Stoletja (Niko Kosier i Janez Menart. Cankarjeva Zalozba. Ljubljna, 1982). Il Pomerio (Gianni Scalia. Elitropia. Reggio Emilia, 1983). Poesia catalana contemporània (Nao Sawada i Felícia Fuster. Edicions Shichosha. Tokio, 1991. He decidido seguir viviendo... (José Brú i Jorge Souza. Universidad de Guadalajara, Mèxic 2004) Ha participado en el Tordesilhas - Festival Ibero-Americano de Poesia Contemporânea celebrado en São Paulo del 30 de octubre al 4 de noviembre de 2007. En febrero de 2009 intervino con la poeta Anna Montero en las KJCC Poetry Series organizadas por Lila Zemborain en la Universidad de Nueva York. Algunos de sus poemas han sido traducidos al español, italiano, alemán, vasco, esloveno, japonés, hebreo, inglés, portugués y francés.
Más información en : http://www.escriptors.cat/autors/navarroj/
|a| entrada | sèrieAlfa |Llibre del Tigre | varia | Berliner Mauer | |