|
P
Paula Padilha
esse ofício do verso
aqueix ofici
del vers
ese oficio
del verso
this office
of verse
cette office du vers
transição
permitida
transició
permesa
transición
permitida
permitted
transition
transition
permise
Fernando Paixão:
Colheita
Collita
Estudo
Estudi
Adriana
Paredes Pinda
Gütrüm mekeymew kewünmew pu ruili egün lawal
Et criden en les llengües dels raulis i dels làrixs
Te llaman en lenguas raulíes y alerzarias
Konümpa
Memòries
Memorias
Llapümüwtun
Sanament
Sanación
Llum zügü kewün
Llengües
secretes
Lenguas secretas
Pier Paolo Pasolini:
Poesia prattica
Poesia pràctica
Mara Pastor
Diagonales
Diagonals
Gráfica
Gràfica
Charles Pennequin:
Métro
Metro
Poignée de main
Grapat de mà
Ernest Pepin
Solo d’îles
Solo d'illes
Solo de islas
Solo de ilhas
Jaume Pérez
Montaner:
Palimpsest
José Santiago Pérez Olivares
Birsa
Jacob y Esau
Cecilia
Perna
Gebirge
Gebirge
Serge Pey:
La poésie n'est pas
La poesia no es
Mais la porte
Però la porta
La récitacion du feu
La recitació del foc
Denise Phé Funchal
Tercer tiempo
Tercer temps
Tiempo fuera
Fora de temps
Paula Piedra
La relativa dicha dicha de ser uno mismo
La relativa sort de ser un mateix
Origen de alergia respiratoria
Origen d'al·lèrgia respiratòria
Μιχάλης
Πιερής
· Mikhalis Pierís
·
Mijalis
Pierís
De la ciutat
furtiva
De la ciudad
furtiva
Ronald Polito:
Circo
Circ
Quando chega a noite
Quan arriba la nit
Sigmar Polke:
Meteorspäne
Bruno Pólack
Muchacho mordido por un lagarto
Jove
mossegat per un llangardaix
Garoto mordido por um lagarto
Boy bitten by an alligator
Musker bategatik horzka egindako mutikoa
Il ragazzo morso dal lucertolone
Poika, jota lisko puri
PARk Avenue
Thiago Ponce de Moraes
Alcance
Alcance
Andas em tuas trevas
Camines en les teues tenebres
Andas en tus tinieblas
You walk in your gloom
Tu entres dans ton obscurité
Chuva mínima
Pluja mínima
Lluvia mínima
Minimal rain
Pluie minim
Duplo físsil
Doble físsil
1,618,033,9
1,618,033,9
1,618,033,9
Quando dormes
Quan dorms
Cuando duermes
When you sleep
Quand tu dors
Um
Un
Un
Jean-François Poupart
Code génétique de la guerre
Codi genètic de la guerra
Código genético de la guerra
Código genético da guerra
Voici ta bouche et le
soleil désespéré
Heus ací la teua boca i el sol desesperat
Ésta es tu boca y el sol desesperado
Olha aqui
Jean Pierre Pouzol
Des voix des voix des
voix
Veus veus veus
Exposition
Exposició
Exposición
Exposição
Exposure
Grotte-Stèle
Grotte-Stèle
La maison
est ouverte à tous les vents
La casa està oberta a tots els vents
Mes Mots
Els meus mots
Orphée
Orfeu
Pardonnez-moi mes mots
désespérés
Perdoneu-me els mots desesperats
Passage de la
Muse
Passatge de la Musa
Plus tard le temps a passé qu’est-il advenu de nous
Més tard el temps
Pour l'un est long le
temps de l'attente
Per a un és llarg
el temps de l'espera
Près des Arcades
Prop de les Arcades
Un chien de
Verger
Un gos de Verger
Andreae Prozesky
Poem of Not Leaving
Poema del No Anar-se'n
So many Mermaids
Tantes Sierenes
Alberto Pucheu:
Poema da constatação retornante
Poema de la constatació retornant
Vale do Socavão
Vale do Socavão
Paúl
Puma
Fragmento Natalia Bonjour o Los textos del adiós
Fragment
Natàlia Bonjour o Els textos de l'adéu
Fragmento Natalia Bonjour
ou Os textos do adeus
Fragmento del libro de poesía: Felipe Guamán Poma de
Ayala
Fragment del llibre de poesia: Felipe Guamán Poma de Ayala
Fragmento do livro de poesia: Felipe Guamán Poma de Ayala
a |
entrada
| Llibre
del Tigre | sèrieAlfa |
varia
| Berliner
Mauer |